找回密码
 注册
搜索
查看: 3175|回复: 2

[采风] 越南禁止出版中国言情小说 称太淫秽荼毒青少年身心

[复制链接]
发表于 2015-5-25 21:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
                   
        中国小说在越南被禁止出版了!据美国《时代》5月22日报道,越南政府宣布,禁止爱情小说(romantic novels),尤其是来自中国的小说,因为其内容过于淫秽(obscene),会荼毒越南青少年的身心。
        越媒《Thanh Nien News》报道,越南印刷出版部发言人朱凡和(Chu Van Hoa)表示,绝大多数的禁书来自中国,包括同性恋题材、不伦恋、鼓吹性侵等内容,被禁的理由包括:陈腔滥调(clichéd)、无意义(useless)、淫秽(obscene)及恶心(offensive),它们被认为含有猥亵内容,在道德层面引人厌恶,而且传播错误的爱情观,甚至鼓励强奸。
       
        越南临时禁止出版言情小说(图片来自越媒thanhniennews)
        朱凡和强调,不会下架文艺类作品,但政府必须要规范文化活动及人民思想,思考何者才是对人民有利的。
        朱凡和表示,禁书范围主要是针对主题不宜的罗曼史、情欲小说,禁令不会长期执行。但禁令解除后,只会选择性允许部分出版商发行小说。他强调所有小说必须“符合越南的风俗民情”(suitable with Vietnamese habits and customs)。
        近来年,中国网络文学在越南受热捧,其中言情小说最畅销。据《参考消息》3月报道,5年间越南翻译出版中国图书841种,其中翻译自中国网络文学的品种占73%。记者走访越南书店,店员指着摆满三排中国网络小说的长书架说,“它们非常好卖,《盗墓笔记》比较有意思,老人和年轻人都买。”正在书店里挑书的河内大学学生阿灵对记者说:“我喜欢读这些现代中国言情小说,因为它们用很生活化的语言来讲述浪漫故事。”
       
        言情小说《步步惊心》越文版
        如今,越南决定下架这些来自中国的爱情小说。不过,禁令中并未提及网络小说。近些年,晋江文学城等中国网络文学网站成了一些越南文学爱好者的关注热点。很多越南读者都有这样的追故事经历:新章节一更新,等不及越文版翻译,直接用翻译器看得云里雾里也不在乎。
        (观察者网综合参考消息、荆楚网等)
                   

发表于 2015-5-26 21:54 | 显示全部楼层
是同人小说吧。
 楼主| 发表于 2015-6-4 20:45 | 显示全部楼层

越南禁发三本中国言情小说到底写了啥?

        近日,已有三本中国言情小说受到处理。分别是“长着翅膀的大灰狼”的小说《盛开》、“漩沐”的《我遇到生命中的你》和“叶落无心”的小说《与狼共吻》。
        1.《盛开》
       
        “长着翅膀的大灰狼”的小说《盛开》
        主要内容:
        女主角顾烟与打入家族内部的卧底相爱,但因对方的原因家破人亡,深受伤害。为救家族,她与男主角走到一起,两人经历了多年爱恨纠缠后真心相爱。
        豆瓣吐槽:
        超万能多金男主和超矫情无脑女主的那些情事。
        这么高H的文也能出版啊...
        又虐又宠又H。
        小白文。有哭有笑有叫有闹,最后爱情依旧是拯救的良药。
        一本书大半部分都是黄色情节的描写。
        玛丽苏鼻祖。
        被禁理由:
        多处细节令人反感,且违背越南风俗文化。
        2.《我遇到生命中的你》
       
        “漩沐”的《我遇到生命中的你》
        主要内容:女主角秋苏白发现一直暗恋的青梅竹马喜欢自己的姐姐,悲痛的她逐渐堕落,直至后来遇到真爱。
        豆瓣网友吐槽:书中的男女主角都还是初二的学生,其中有一些与人物年龄层次不符的低俗情节,
        其实总体也是不错的,只是感觉初中时他们就那么激情有点...
        写的内容是围绕初中的学生,做的事却全是成年人才能做的事,什么谈情说爱,发生关系,还扯上了把小孩都生下来的内容,这是这种年龄段该做的事吗,
        被禁理由:表现出年轻人爱情生活的放纵和放荡,会对年轻读者造成不良影响。
        3.《与狼共吻》
       
        “叶落无心”的小说《与狼共吻》
        主要内容:霸道黑帮大哥与温柔女警之间的爱恨情仇。
        读者吐槽:该书内容火辣。
        被禁理由:含有多处细节不必要地渲染了性欲。
        然而,一两本中国言情小说被禁挡不住越南国内的“中国言情书进口热”。这股热潮起于2007年,中国言情作者“宝妻”的《抱歉你只是妓女》在越南引起轰动,在越南出版上市3天之后,5000册便宣告售罄。让越南的许多发行公司集中力量翻译出版中国的言情小说,并且以此为经营的主打方向。
       
        越南书店中,中国小说占据了显要位置。
        近10年来,中国网络文学强势进入越南,尤其是言情小说,占据了越南中国文学翻译的主流。一些来自中国的网络小说作家很受越南读者欢迎,如宝妻、辛夷坞、桐华、九鹭飞香、唐七公子、顾漫等。
        虽然越南学术界和不少精英主要关注对象还是纯文学、严肃文学的作者,如:莫言、贾平凹、阎连科、王安忆等,但近几年中国言情小说垄断越南市场,让不少越南学者表示忧心,提醒读者警惕市场经济时代的文学娱乐化倾向。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|虎纹猫家园

GMT+8, 2024-11-22 22:45 , Processed in 0.019120 second(s), 14 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表