找回密码
 注册
搜索
楼主: Schelfaniel

[PS2] 武藏传2 美版剧本翻译连载

[复制链接]
 楼主| 发表于 2010-9-13 21:17 | 显示全部楼层
Trixie: (singing) "He took what was mine. And then gave me the shaft."
Trixie:(唱歌)“他拿走了我的一切,还亏待我。”
(Trixie saw Musashi.)
(Trixie看到武藏。)
Trixie: Why if it isn't Musashi! Pepper's feeling under the weather
today, so I'm pinch-hitting! She knows I can swing a pretty mean ladie.
Hey, want to see a nifty trick? I'm more than just a pretty face, you know!
Trixie:那不是武藏吗!Pepper的情绪受今天天气影响,所以我代为上阵了!她知道我可以变成一个非常厉害的女人。嘿,想看些一流的技巧吗?我不只是样子好看而已,你知道的!
Musashi: Ladie it on me!
武藏:给我瞧瞧!(这个Ladie it on me,大概是即兴用Ladie代了一个词,或者可以接上文意思,“[变成厉害的]女人来给我看看”。不太肯定,留个标注。)
Trixie: All right, check this out!
Trixie:好的,看招啦!
(Trixie tosses a food up in the air and sliced and diced it. Musashi
duplicated and successfully mastered and learned the Slice and Dice
ability. After that...)
(Trixie把一个食物抛到空中,之后大卸八块。武藏效仿并成功学到“大卸八块”的技能。之后……)
Trixie: You're a natural! I'd like to make Pepper something to help her
feel better... I know what she needs! A big serving of my Five-Star Super
Smooth Swellstew.
Trixie:你真的是一个天才!我要弄些东西让Pepper感觉好点……我知道她要什么!一大顿我的“五星超级上等华丽炖汤”。(这个餐厅的都是些什么跟什么啊?)
(Musashi proceeds to Banon's Office and tells Banon he wants to go to
Wellspring Woods. After Musashi arrives in Wellspring Woods, Musashi
saw Burrini there.)
(武藏出发到“源泉森林”。之后武藏在里面遇到Burrini。)
Burrini: Oh, Musashi!
Burrini:哦,武藏!
Musashi: (puzzled) Huh? What are you doing here?
武藏:(疑惑)吓?你在这干嘛?
Burrini: I thought I'd come and help you look for thrushrooms.
Burrini:我想我应该来帮你找“画眉菇”。
Musashi: Say what!? It's too dangerous here. You should head back home
and leave this to me.
武藏:说什么!?这里太危险了。你要回家去,把这交给我。
Burrini: Not a chance! Finding thrushrooms deep in Manglewood is no
walk in the park! We need to search together.
Burrini:不可能!在“迷路之森”找“画眉菇”不是在公园散步!我们要一起去找。
 楼主| 发表于 2010-9-13 21:17 | 显示全部楼层
Musashi: Maybe you're right.
武藏:或者你说得不错。
Burrini: Heheheh. Foraging with Musashi, what a treat! Could you carry
me, Musashi? I'll show you where to look.
Burrini:呵呵呵。与武藏觅食,多好的招待啊!武藏,你可以抱我走吗?我会告诉你到哪里去找。
(Musashi carries Burrini through the forest as Burrini helps Musashi
navigate through the forest. Musashi found the first Thrushroom.)
(武藏抱着Burrini穿过森林,而Burrini帮武藏指明方向。武藏找第一个“画眉菇”。)
Burrini: One down, two to go!
Burrini:搞掂一个,还有两个!
(Musashi later found the second Thrushroom.)
(武藏之后找到第二个“画眉菇”。)
Burrini: Great! One more to go!
Burrini:太好了!还剩一个!
(Musashi later found the third and final Thrushroom.)
(武藏最好找到最后的第三个“画眉菇”。)
Burrini: Fantabulous! With the ointment, Mayday will be soaring in no
time. Let's go!
Burrini:好极了!用那种药膏Mayday不用多久就可以再飞起来了。我们走吧。
(Later, Musashi and Burrini return to Antheum. In the third floor,
Burrini applies the ointment to Mayday's broken wing.)
(稍后,武藏和Burrini回到Antheum。在第三层,Burrini把药膏涂到Mayday的伤翅膀上。)
Burrini: That should do it. She'll be all better soon. Musashi, I want
to thank you for all your help.
Burrini:这样就行了。她马上就会好的了。武藏,我真的要谢谢你。
Musashi: I'm glad she'll be okay.
武藏:她能好我真高兴。
Burrini: Me too.
Burrini:我也是。
(Burrini looks at Mayday and it is healed from the wounds.)
(Burrini看着Mayday,它的伤好了。)
Burrini: Oh, look! It worked!
Burrini:哦,看!有效了!
(Mayday flies around Antheum.)
(Mayday绕着Antheum飞。)
Musashi: Whoa! Good as new!
武藏:喔!原好如初!
Burrini: Bye-bye, Mayday! "May the road rise up to meet you..." Um, on
second thought...never mind.
Burrini:拜拜,Mayday!“愿前路顺畅……”嗯,得重新想想……别介意。(对鸟怎么说路呢,呵呵……)
(Musashi goes down to the first floor and saw Selfie playing his lyre
with a strange irritating sound. Musashi talks to Nox.)
(武藏回到第一层,看到Selfie正用他的吉他弹着奇怪的声音。武藏与Nox对话。)(虽然lyre是指七弦琴,但其实本身就是类似吉他一类的东西,而且看过后面过场的人应该也知道,他说的那把lute[鲁特琴,也是类似吉他的乐器]怎么看都是电吉他。所以我斗胆通俗翻译成吉他。)
Nox: Yowzer! What's the deal with that awful racket!? He'll wake the
dead! Musashi, help me out here and make him stop! I can't hear myself
think! My skull is splitting!
Nox:呀啊!那可怕的声音到底是怎么回事!?死人也可以被它吵起来!武藏,救我出去并制止他!我已经不能思考了!我的头骨都快裂开了!
 楼主| 发表于 2010-9-13 21:17 | 显示全部楼层
Selfie: Your head hurts, huh? Well, let me put you out of your misery!
Selfie:你耳朵有问题吗?好,等我帮你从痛苦中解脱把!
(Selfie strikes Nox's head with his lyre and the lyre broke into two
pieces, holding only the stick side.)
(Selfie用他的吉他敲向Nox的脑袋,吉他断开两半,剩下琴柄握在他手上。)
Selfie: Sweet dreams, obnoxious!
Selfie:睡个好觉,讨厌鬼!
(Nox is KO'ed. Selfie kneels down in grief and holds up the remains of
the lyre.)
(Nox被KO了。Selfie伤心地跪下,捧起吉他的残余部分。)
Selfie: No! Angelica, my baby! This one goes out to you, my love... "She
who kindled my heart's first fire is bereft of life and beyond repair.
No more am I to hold my lyre." "With her voice so sweet and her face so
fair. Seraphs sing and angels admire. As she softly ascends heaven's
long stair." I'll never forget you, babe. My one and only... Angelica!
Selfie:No!Angelica,我的宝贝!我心爱的,这为而唱……“燃起我心中第一把爱火的那位逝去而无法修复。我不能再握起我的吉他。”“她的面孔多么美丽,她的声音多么甜蜜。当她缓缓登上天堂的阶梯,撒拉弗咏唱着,天使们都羡慕她。”哦Baby,我永远都不会忘记你。我唯一的爱……Angelica(Seraphs撒拉弗是炽天使长。)
Musashi: Angelica!? You can't call an instrument you crack over
people's heads "Angelica"! You should name it something like... "Bertha"
or "Brunhilda."
武藏:Angelica!?你怎么可以把一个你敲别人脑袋的乐器叫做“Angelica”!你应该叫她其他名字……例如“Bertha”或者“Brunhilda”。
(Angelica有天使的意思,而Bertha应该指丕平的妻子,Brunhilda《尼贝龙根指环》的女武神布伦希德,两个都是不得了的女人。P.S.《北欧女神》里面也有“尼贝龙根指环”的哦。)
Selfie: Oh, that hurts, man! Dissing a guy's true love is way below the
belt! If you only knew how hard this is, you'd do something to help me
find a new love. See, I've heard there's a mystical lute that could
stir men's hearts to a frenzy. She's supposed to lie in a vault
somewhere inside Mouna Temple. Now, if a sensitive artist like me
ventured into such an inhospitable venue, I'd be instant monster bait.
So what you say? Would you bring her to me, and help this lonely talent
get his groove back?
Selfie:哦,大哥,这真的很痛苦的啊!嘲弄一个人的真爱是很无耻的!如果你知道我的心有多痛,你应该帮我找一个新欢。看,我听说有一把神秘的吉他可以让人疯狂。她可能在“沉默神殿”的一个宝库里面沉睡。但是像我这样性感的艺术家闯进这么一个鬼地方,我肯定会成为怪物的速食快餐。所以你觉得如何?你能帮我把她拿来,让我这个孤苦的天才恢复状态?
Musashi: Okay, as long as you use it for music, not violence!
武藏:OK,只要你用它来演奏而不是揍人!
 楼主| 发表于 2010-9-13 21:17 | 显示全部楼层
Selfie: That's the ticket!
Selfie:我答应你!
(Musashi proceeds to Banon's Office and tells Banon he wants to go to
Mouna Temple. Inside, Musashi frees Raclette and Colby from their
capsules and that completes all of the Mystic rescuing duty for
Musashi. Musashi then makes his way to the room where the Soaring V
electric lute is. After taking the Soaring V electric lute, a
teleporter appeared and Musashi returns to Antheum. In the night,
Musashi gave Selfie the Soaring V electric lute.)
(武藏出发去“沉默神殿”,在里面武藏救出Raclette和Colby,完成拯救所以任务。武藏之后去到电吉他“翱翔V”的房间。取得后,武藏利用传送点回到Antheum,把“翱翔V”交给Selfie。)
Selfie: (excited) You found it! I don't believe it! The fabled "Soaring
V" electric lute!
Selfie:(激动)你拿到了!真的难以置信!传说中的“翱翔V”电吉他!
(Selfie stands in the center of the first floor and activates the
Soaring V.)
(Selfie站在第一层的中间,弹奏“翱翔V”。)
Selfie: Hey, everybody! Sonic Shuffle's in the house! Glad you all
could make it! Now put your hands together and let's rock!
Selfie:嘿,各位!音速游戏开始了!希望你们都能把持住!现在把你们的手放在一起,let's rock!
(Selfie starts playing the Soaring V and as the music goes on, fireworks
are set off and the Mystics can be seen enjoying the performance. After
that, Musashi approaches Selfie.)
(Selfie开始弹起“翱翔V”,演奏的时候,烟花升起,秘族的人都很投入和享受这次演出。之后武藏走向Selfie。)
Selfie: Hey, man. I really owe you. You've saved my career, and
Angelica can rest in peace now that I'm back on track. Here, take this.
Go ahead, dude, you've earned it!
Selfie:嘿,老兄。我真的谢谢你。你挽救了我的事业,Angelica可以安息了,我也回到正轨上了。这个给你。拿去吧,老兄,你应得的!
(Musashi receives a Black Disk.)
(武藏取得黑唱片。)
Selfie: Now, time for me and this babe to get busy! All set, Anastasia?
We're gonna set the world on fire!
Selfie:现在,我要跟这个宝贝继续忙了!准备好了吗,Anastasia?我们要让全世界燃烧起来!
(The next morning, Musashi exits his room and proceeds to the Blacksmith
and asked Mugwort to tamper his katana with eight Magic Alloys and it
became the strongest katana for Musashi. After that, Musashi proceeds
to the Appraisals and pays Shiranzo to appraise the White Furball and
it turned out to be a Hare Ring. Musashi can now duplicate enemies with
ease. After that, Musashi then proceeds to the Chief's Quarters.
Outside of the Chief's Quarters, Musashi talks to Clochette in her
maiden outfit who is standing outside the door of the Chief's Quarters.)
(第二天早上,武藏去到锻造屋,让Mugwort用八快魔法合金强化武士刀。之后武藏去到鉴定屋,让Shiranzo鉴定“白毛球”,发现是“野兔指环”。武藏得到更容易进行“效仿”的能力。然后,武藏去到族长住所。在门前,武藏与传着巫女装的Clochette对话。)
 楼主| 发表于 2010-9-13 21:17 | 显示全部楼层
Clochette: Well? Even better than expected?
Clochette:嗯?比想象中好吧?
Musashi: You could say that.
武藏:你可以这么认为。
Clochette: Oh, my! Flattery will get you everywhere! I'll wait for you
in the Chamber of Rites. Come by at your earliest convenience.
Clochette:哦,亲爱!奉承话会让你得到更多好处的!人家在仪式室等你,你有时间就马上过来哦。
(Musashi enters the Chief's Quarters and takes the teleporter to the
Chamber of Rites. In there...)
(武藏进入族长住所,传送到仪式室,在里面……)
Clochette: Oh, good, you're here. Then without further ado... Let us
begin the rite of transfer.
Clochette:噢,好,你到了啦。没有其他打扰……那么我们开始缔约仪式了啦。
(Musashi stands next to Clochette as she begins the rite of transfer.)
(仪式开始,武藏站到Clochette旁边。)
Clochette: O sacred Sword of the Void, this brave soul from another
world vows in the name of the five spirits, of mortals, and of the
heavens to walk with you as long as he lives.
Clochette:噢,神圣的空之剑,这来自异世界的勇敢之灵以五圣灵,全人与天界之名立誓,永远与你同行。
Musashi & Clochette: Nil, null, nothing, naught!
武藏和Clochette:零,缺,无,虚空!
(Musashi plunges the Sword of the Void into the Void Gate and awakens
the power of Shadow Warrior for the Sword of the Void. Later...)
(武藏把空之剑插入空之门,觉醒空之剑的“影武士”技能。之后……)
Clochette: Congratulations, Musashi! You've gathered all five swords! I
am truly and duly impressed.
Clochette:武藏,恭喜你了啦!你已经取得全部五把圣剑了哦!人家真的真的很感动了啦。
END OF CHAPTER 5
第五章完





终于译完了全部六章了。
这一章的翻译有些地方还是有点力不从心的感觉啊。
不过怎么说总算挺过去了。
在翻译中真的学到了很多,我也希望各位能人也能给我们翻译多些其他游戏的剧本。让我们能更好地了解剧情。
还有就是要感谢gamefaq的Oliver Kong(名字像华人),是他献上这份剧本,才能有我这篇翻译。
______________________________________________
CHAPTER 6
第六章(最终章)
(Musashi exits his room and proceeds to Banon's Office. Inside, Musashi
talks to Banon.)
(武藏走入Banon的办公室,与Banon对话。)
Banon: Ah, Musashi, our valiant hero! At last you have secured all of
the swords!
Banon:啊,武藏,我们勇敢的英雄!你终于取得了全部圣剑。
Musashi: Yeah. Now if I can just get the princess! It's time for me to
saddle up and head for Gandrake headquarters!
武藏:对,不如我进一步把公主救回来!是时候让我备马去Gandrake的总部了!
Banon: Yes, about that... It's located on an island that is surrounded by
a powerful barrier which repels the Anthedon.
Banon:对,关于这个……它在一个岛上面,但岛外围有强力的结界使得Anthedon无法靠近。
Musashi: Say what!?
武藏:你说什么!?
Banon: Hmm, what to do... Surely there's someone in the village who knows
a way to get to Rampart Isle...
Banon:唔,该如何呢……村子里面肯定有人知道该如何才能去到“城堡岛”
(Before trying to find some clues to Rampart Isle, Musashi pays a visit
to the Dojo. In there, Musashi talks to Master Mew.)
(在寻找如何去“城堡岛”的线索之前,武藏去到到场,与Mew师傅对话。)
Mew: Neow for pinnacle of sword arts! Today I teach you Decoy. I
wonder, you up to snuff? We find out! Ready? Fight!
Mew:是攀登剑技之癫的时候了!今天我教你“移形换影”。我不知道你能否学到?就看看把!准备?Fight!
(Master Mew performs the Decoy ability and Musashi successfully
duplicated and mastered the Decoy ability. After that...)
(Mew师傅使用“移形换影”能力,武藏成功效仿并掌握“移形换影”技能。之后……)
 楼主| 发表于 2010-9-13 21:17 | 显示全部楼层
Mew: Very good, fledging! That technique let you take enemy's rear just
like that! It is my final gift to you. Neow, go and share this
knowledge with your foes!
Mew:雏鹰,不错!这个能力能让你这样闪到敌人背后!这是我最后能教给你的了。现在,给你的对手尝尝吧!
Musashi: I'll give them a lesson they won't forget!
武藏:我会给他们上毕生难忘的一课!(lesson既有上课的意思也有教训的意思.)
Mew: You make good master someday!
Mew:你以后肯定会成为优秀的师范!
(Master Mew laughs a little. After that, Musashi proceeds to the
Inventions and inside...)
(Mew师傅笑了笑。之后武藏去到发明屋。)
Geldbrenner: Good day to you, Musashi! A little birdie told me you have
all the swords! Be sure to give each one of those Gandrake goons a
smack for me!
Geldbrenner:你好啊,武藏!传闻你已经拿到全部圣剑了!记得帮我让Gandrake那群家伙尝尝圣剑的厉害,记得要他们每把都尝过!
Musashi: You got it! But the problem is, there's a barrier around
Rampart Isle that keeps the Anthedon out.
武藏:行!但是有一个问题,“城堡岛”外围的结界使得Anthedon无法靠近。
Geldbrenner: Need a way there then, hm? That's a tall order... But we're
up to it! Leave it to us, the ingenious inventing minds of the Mystics!
Geldbrenner:要去那里的方法,唔?真是一个艰难的任务啊……但我们能做到的!这个问题就让我们来解决吧,好让你知道什么是秘族最有创造力的发明头脑!
Sybella: Problems are merely solutions in disguise.
Sybella:什么问题都一定有解决的方法的。(原文:问题仅仅是解答的伪装。)
(An hour later, Geldbrenner finally thought of something to invent and
starts inventing it with the machine. After that...)
(一个小时之后Geldbrenner终于想到发明些什么,之后用发明机发明了一样东西。之后……)
Geldbrenner: Musashi, we've done it! I now present our finest creation
yet: the jetboard!
Geldbrenner:武藏,我们完成了!现在我公布我们最好的发明:喷气滑板!
(Musashi receives the Jetboard.)
(武藏得到“喷气滑板”)
Musashi: Whoa! This is awesome! Um... What is it, exactly?
武藏:哇!真酷!嗯……这到底是什么?
Sybella: It's a jet-propelled vehicle designed to traverse large bodies
of water, featuring the latest advancements in waterbug technology.
Sybella:这个是为穿越广阔水体而设计的喷气驱动交通工具,里面还含有水黾技术的最前沿成果。
Geldbrenner: With integrated nose hair trimmer!
Geldbrenner:甚至还附有综合鼻毛修剪器!(虽然在汽车词汇里面NOSE可以表示前段,TRIMMER表示调节器。但是……HAIR就……)
Musashi: Wow, I had you guys all wrong. I took you for a couple of
crackpots. But this is pure genius! Thanks!
武藏:喔,我以前小看你们了。我原来以为你们只是一对幻想家。但这真是天才!谢谢!
Geldbrenner: All in the day's work. What matters is that the princess
returns safely.
Geldbrenner:我们工作的动力是希望公主能平安回来。
Sybella: We anticipate positive results.
Sybella:我们预期有这个结果。
Musashi: And that's what you'll get from me!
武藏:而我给你们实现的!
(Musashi proceeds to Banon's Office. Inside, Musashi talks to Banon.)
(武藏去到Banon的办公室。在里面,武藏与Banon对话。)
Banon: Hello, Musashi! I see Geldbrenner crafted something to assist
you. A splendid way to get to Rampart Isle! At long last, your moment
of destiny awaits! May victory be yours, valiant one!
Banon:嘿,武藏!我听说Geldbrenner制作了个东西可以帮你华丽地登上“城堡岛”!终于你命运的时刻到了!愿胜利女神眷顾你,我们的勇者!
(Musashi shows that he is ready for the final showdown. Musashi talks to
Banon and tells Banon that he wants to go to Rampart Isle. Musashi
rides his Jetboard to Rampart Isle and the theme song "Samurai Struck"
plays. After that, Musashi arrives in Rampart Isle. However, upon
arrival of the beach of Rampart Isle, Gandrake and his men appeared at
the scene.)
(武藏做好最后之战的准备,就出发去“城堡岛”了。他乘着喷气滑板冲向“城堡岛”,背景音乐播出主题曲“奋击之武士”。之后,武藏到达“城堡岛”。然而在岛的海滩上,Gandrake和他的人出现了。)
Musashi: Thanks for the warm welcome, Prez!
武藏:总裁,谢谢你的热情欢迎!(prez估计是总裁president的简称。)
Gandrake: Congratulations on making it this far.
Gandrake:能来到这个阶段真不简单。
Musashi: I've come for the princess.
武藏:我来这里是要回公主的。
Glogg: Ha, ha, hah. Fat chance.
Gloss:哈,哈,哈。不可能。
Shiraz: Ha.
Shiraz:哈。
Rothschild: You have no idea what's going on, do you? Your ignorance astounds.
Rothschild:你还搞不清楚情况吗?你的无知真让人惊讶啊。
Musashi: Laugh it up while you can. You don't have long!
武藏:趁还能笑就尽管笑吧。没多少时间了!
 楼主| 发表于 2010-9-13 21:18 | 显示全部楼层
(Musashi charges towards Gandrake and jumps very high in the air and as
Gandrake's men were panicking, a bright flash on the camera shows and
Gandrake strikes Musashi with his sword, knocking him in the air.
Malbec fired his invention cannon at Musashi, sealing him in the dark capsule.)
(武藏冲向Gandrake,瞬间出现在高空,Gandrake的部下都吓了一跳,一道闪光后,Gandrake用剑挡住了空中袭来的武藏,并把他打回去。Malbec用他发明的大炮射向武藏,并把他封印在一个黑色的晶球里面。)
Glogg: Jingoes! The "Swooping Swallow," that was!
Gloss:天啊!是“燕返”!(“燕返”是佐佐木小次郎的绝技,拔刀术的一种,这里使出这招的是Gandrake。)
Rothschild: A perfect display of form and style.
Rothschild:流派精髓的完美展现。
(The camera shows Malbec with his invention cannon and Riesling staring
at the dark capsule Musashi is trapped in.)
(镜头转向Malbec和他发明的大炮,Riesling盯着封着武藏的黑色晶球。)
Riesling: Oooh! What's that?
Riesling:噢!那是虾米?
Malbec: This is my prototype Instacarcerator AK4D7. It works like their
escape capsules, with one key difference: anyone left inside these
capsules will die.
Malbec:这是我原型改造进化版的AK4D7(英语发音跟AK47相同)。这跟他们的自我防护晶球原理类似,但有一点不同,就是在这个晶球里面的人会死。
Riesling: The kid crumpled like a cheap paper bag.
Riesling:那小子像廉价纸袋那样一下子就完了。
Shiraz: He is no match for our president.
Shiraz:他不配做我们总裁的对手。
(There was a brief pause.)
(短暂停顿。)
Gandrake: Take Mycella to the Archnebulus. We will release the fortress
and finish this.
Gandrake:把Mycella带到“圣星岩”那里。我要释放城堡的力量,并结束这场战斗。
Glogg: Right!
Glogg:遵命!
(All of Gandrake's men salute.)
(Gandrake的所有部下行礼。)
Malbec: Yes, Mr. Gandrake. It may take her some time to extract enough
energy, though.
Malbec:遵命,Gandrake大人。虽然可能还需要一点时间才能释放她所有的能量。
Gandrake: That won't be a problem. Prepare your divisions. Immediately!
Gandrake:这不成问题。让你们的部门立即做好准备!
Gandrake's Men: YES, SIR!!
Gandrake众部下:遵命!!
(Gandrake's men all teleported away from the scene.)
(Gandrake所有部下传送离开。)
Gandrake: It was a pleasure meeting you. Come after me if you like.
Why, I'll be disappointed if you don't.
Gandrake:能遇到你是值得高兴的事情。如果你可以的话就尽管跟过来。为什么?因为如果你做不到,我会很失望的。
(Gandrake teleported away from the scene. After that, Musashi manages to
free himself from the dark capsule.)
(Gandrake传送离开。稍后,武藏终于挣脱了暗黑晶球。)
Musashi: That son of a... Hold on till I get there, Mycella. Musashi's on
the move!
武藏:那GN养的!Mycella,你挺住。武藏来了!
(Musashi moves on. Eventually, Musashi makes his way to the area with a
missing control lever. Musashi then arrives in the circular room with
six glowing portals. In there, Malbec awaits in his floating gizmo. The
barrier blocks the exit for Musashi.)
(武藏一路前进,来到一个区域有一个缺少控杆的操作台。武藏之后进入一个有六个发光传送台的圆形房间。在那里,Malbec坐在他的悬浮座椅上面等着武藏。一道结界封住了出口。)
Malbec: Honestly, I do wish you'd spare me the trouble. I'm head of
development and don't have time for babysitting.
Malbec:说实话,我真的希望你不要再给我添麻烦。我是开发部门的总管,我没有时间做照料小孩的工作。
 楼主| 发表于 2010-9-13 21:18 | 显示全部楼层
Musashi: Why don't you just toddle home, then?
武藏:那你为何不用学行车走会家?
Malbec: I've been given very specific instructions. So I suppose I must
entertain you a bit. Ready, girls? It's playtime!
Malbec:我收到了特殊指示。所以我要给你来些好玩的。MM们,准备好了吗。游戏开始了!
(Musashi fights Malbec. After Musashi defeats Malbec, Malbec falls
backwards, hits the walls and falls into the pit. Musashi then found a
Lever that Malbec left behind. Musashi proceeds to the room with the
missing control lever. Musashi places the lever on the control and
flicks it to open a passage. Musashi moves on and takes the elevator to
the next floor. Musashi takes the portal to the battle area where Glogg
and Riesling are.)
(武藏收拾了Malbec,最后一击把Malbec击向墙壁,Malbec从边缘掉了下去。之后武藏找到了Malbec留下的控杆。在刚刚的房间使用控杆,打开了新的通道。武藏从通道去到了与Glogg和Riesling战斗的区域。)
Glogg: Well, look what the cat dragged in.
Glogg:噢,小猫闯进来了。
Riesling: We have a cat?
Riesling:我们有养猫吗?
Musashi: No way am I losing to you two!
武藏:我是不可能输给你们这两个傻瓜的!
Glogg: You're a feisty bloke, aren't ya?
Glogg:你是一个容易激动的家伙吧?
Riesling: Yeah! You're a...what he said!
Riesling:对,你说得对……他说什么!
Glogg: (to Riesling but facing Musashi) Listen, don't get the idea
we're paired up because we like each other. He's obviously denser than
a nugget of nebulite!
Glogg:(面向武藏但其实是在说Riesling)听着,不要以为我们像对方就是一对的。他明显蠢得比一块星岩矿还厉害!
(The camera views Riesling who is getting suspicious about what Glogg
was talking about.)
(镜头转向Riesling,他不太明白Gloss的意思。)
Glogg: (to Riesling but facing Musashi) Frankly, I can't stand the
sight of him. Why, if I had my way, I'd wipe the idiot grin off his
mug. Permanently. But as a team we've never lost, and I doubt we ever will.
Glogg:(面向武藏但其实是在说Riesling)坦白说,我不想看到他。如果可以的话,我会让那个家伙的面上永远都不能再露出这种低能的笑脸。但作为一个队伍,我们从来都没有输过,而且我从来都没有想过我们有可能会输。
Riesling: (to Glogg) Hey, look who's talkin'! That's like the pot
callin' the kettle back! But you're right about the "us not losing" part.
Riesling:(对Gloss)嘿,你在说什么!简直就像一锅粥!但你说“我们不会输”的那一段还不错。(That's like the pot callin' the kettle back。我不太清楚这句的精确意思,只能意译了一下。)
(Glogg and Riesling readies their weapons and immediately take battle positions.)
(Gloss和Riesling拿出他们的武器,并摆好了作战阵势。)
Riesling: Okay, Musashi! We're gonna kill you so dead, you'll wish you
were never born alive!
Riesling:好了武藏!我们会让你死得很惨的,你一定会后悔出生在这个世上!
(Musashi fights Glogg and Riesling. After Musashi defeats Glogg and
Riesling, Glogg and Riesling both fall backwards, hit the walls and
falls into the pit. Musashi then takes the teleporter to the previous
area he came from with the elevator and takes another route to the next
area. Musashi arrives in the battle area with Shiraz.)
(武藏干掉了这两个蠢蛋,这两个家伙也掉下深渊。之后武藏从传送点回到原来的场景,从另一条路来到与Shiraz战斗的场景。)
Shiraz: I thought it might come to this. As head of intelligence, I
deal with those who defy Gandrake. I kill any and all who stand in his
way...even colleagues when necessary.
Shiraz:我就知道会这样。作为谍报部门的主管,我负责料理那些反抗Gandrake的人。所有阻碍我的人都必须杀掉……只要有必要,即使是同事也不例外。
Musashi: You actually enjoy it, you sadistic, soulless, subhuman-
武藏:看来你乐在其中,你这个虐待狂,卑劣小人,人渣……
Shiraz: Thank you. You're too kind. Yes, I've no qualms about devouring
you. The calcium is good for my nails and tail. Are you ready? I'm
famished! I think you'll hit the spot.
Shiraz:谢谢,你的称赞不错。对,如果要我吃掉你,我一定会毫无疑虑的。你身上钙质对我的爪和尾都有好处。准备好了吗?我饿极了!你想你能满足我的食欲的。
(Musashi fights Shiraz. After Musashi defeats Shiraz, Shiraz falls
backwards, hits the walls and falls into the pit. Musashi moves on to
the next area. In the next portal, Musashi arrives in the battle area
with Princess Mycella in the sealed capsule. )
(武藏干掉了Shiraz,他掉下了深渊。在下一个传送点,武藏到达一个战斗场景,在那里Mycella被封在容器里面。)
Musashi: Princess! Hang on. I'll get you out!
武藏:公主!振作。我马上救你出去!
 楼主| 发表于 2010-9-13 21:18 | 显示全部楼层
(As Musashi is about to cross the bridge to the area with Princess
Mycella, the bridge separates from the battle area and Princess
Mycella's capsule. Then, Rothschild appeared at the scene.)
(当武藏正准备用桥去到Mycella的区域的时候,桥从战斗区域缩了回去。然后Rothschild出现了。)
Rothschild: I see you made it past the buffoons.
Rothschild:看来你搞掂了那群小丑了。
Musashi: I'm warning you! Outta my way!
武藏:我警告你!别挡着我!
Rothschild: Hoping to save the princess, are we?
Rothschild:“我们”都想救公主,是吧?
(Rothschild approaches Musashi.)
(Rothschild逼近武藏。)
Rothschild: If so, I believe we can arrange an equitable exchange.
Rothschild:如果是这样的话,我相信我们能进行一个公平的交易。
Musashi: A what?
武藏:一个什么?
Rothschild: Give me the five swords and I will release the princess.
Now that sounds like a fair trade, doesn't it?
Rothschild:给我五圣剑,我就放了公主。这样不失为一个公平的交易吧?
Musashi: Hmm.
武藏:嗯。
(Musashi plunges The Great Oar into the floor.)
(武藏把巨剑插到地上。)(这时武藏装备什么剑就会插什么剑在地上。)
Musashi: So the deal is, you get the swords and I get the girl.
武藏:就是说,你把剑带走,我把女孩带走。
Rothschild: Or, better yet... We join forces. How does that sound?
Together, we could overthrow Gandrake. You stand no change against him
alone. Neither do I. But with two of us-and the swords-victory is
within reach. You can rescue the girl at your leisure when we're through.
Rothschild:或者,更进一步……我们合作。这样如何?我们一起把Gandrake打到。你一个人是无法把他打败的。我也是。但如果我们两个一起——加上五圣剑——胜利就随手可得了。你可以在完成这个事情后,轻易地救出公主。
Musashi: Two against one? What a wuss.
武藏:二对一?简直就像个胆小鬼。
Rothschild: I prefer the term "strategist." Rising through the ranks
here requires an appreciation for certain...tactics.
Rothschild:我更乐意使用“战略艺术家”这个词。在这里得到晋升需要具备使用一定的……策略的能力。
Musashi: And makes backstabbing a breeze.
武藏:也就是“暗箭伤人”也没什么大不了。
Rothschild: Backstabbing? I'm already next in line. I'm simply
expediting the inevitable. Perfectly reasonable. Now, I'll ask you once
more. Will you join me?
Rothschild:暗箭伤人?我已经是另一个层次了。我只是加速必然的进度而已。很合理吧。现在,我再问你一次。你跟我合作吗?
(Musashi picks up The Great Oar and puts it away.)
(武藏拿起巨剑,收了回去。)
Musashi: No, but I will kick your butt! Cowards like you need to be
taught a lesson!
武藏:不会,但我会踹你屁股!像你这样的懦夫需要得到一些教训!
(Musashi swings his katana.)
(武藏晃起武士刀。)
Musashi: And I'm the guy to teach it!
武藏:而我就是教训的那个人!
Rothschild: It seems I overestimated you. What a pity. Clearly, you
fail to recognize the potential of this opportunity. So be it! But,
before you die, know this: Mycella is infusing the Archnebulus with her
magic even as we speak! Generating enough energy to launch our fortress
into the skies! Her powers are astonishing. Your little princess will
serve us after you're gone.
Rothschild:看来我对你评价过高了。真遗憾。明显地,你理解不了这个机会的潜力。算吧!但在你死之前最好明白这个事情:即使在我们闲聊的时候Mycella的魔力正不断灌注到“圣星岩”里面!当聚集了足够的能量的时候,我们的城堡就能飞上天空!她的力量是惊人的。你的小公主会在你去世后继续为我们服务。
Musashi: That's it! Break out your books. School's in session!
武藏:就这样吗!拿出你的课本。我要开始给你上课了!
(Rothschild points his cane sword towards Musashi.)
(Rothschild用他的手杖剑指向武藏。)
 楼主| 发表于 2010-9-13 21:18 | 显示全部楼层
Rothschild: You just don't understand. I will have the swords, one way
or the other!
Rothschild:你还不明白。除了刚才说的,要得到圣剑,我还有另一个方法!
(Musashi fights Rothschild. After Musashi defeats Rothschild, Rothschild
falls backwards, hits the walls and falls into the pit. The bridge
connects the battle area and the area with Princess Mycella's capsule.
Musashi approaches the device that Princess Mycella is in and inserts
all of the Five Swords. After that, Princess Mycella is freed from the
capsule and landed in Musashi's arms.)
(武藏击败Rothschild,Rothschild摔下了深渊。联络桥再次接上。武藏去到关着Mycella公主的装置前,把五把圣剑插入仪器。之后Mycella公主从容器里面摔了出来,又掉到了武藏怀里。)
Mycella: Oh, it's you!
Mycella:噢,是你!
Musashi: Sorry I took so long, Princess. Let's get you out of here. Are
you all right?
武藏:对不起,公主,我花了点时间。现在就带你走。你现在还好吧?
Mycella: I'm fine. I guess this is the third time you've had to carry me.
Mycella:我没事。我想这次是你第三次要抱我走了。
Musashi: Yeah, I should start charging by the pound.
武藏:啊,下次我要按重量计费。
Mycella: (giggles) You're terrible.
Mycella:(笑)你真坏。
Musashi: Just trying to make a living! (silent laugh) Sorry, couldn't
resist. Think you can stand?
武藏:只是想维持一下生计!(停下笑)对不起,我挺不住了。你站得住吗?
Mycella: I think so.
Mycella:我想行吧。
(Princess Mycella pauses for a brief moment.)
(Mycella公主停了一阵。)
Mycella: I'm sorry. Would you mind carrying me just a little longer?
Mycella:对不起。你不介意再抱我一阵子吧?
Musashi: Naw, I love a good workout.
武藏:不,我喜欢锻炼身体。
Mycella: Thanks.
Mycella:谢谢。
(The camera views the ceiling of the area that Musashi carrying Princess
Mycella are in.)
(镜头拍着武藏抱着Mycella的平台。)
Mycella: Trapped in there, not knowing when help would arrive, I was so
frightened! But I always believed you'd come for me. And here you are!
I'm so happy! Um, I have a favor to ask.
Mycella:被关在那里,不知道什么时候会有人来救我,真的很可怕!但我一直都相信你会来救我。你真的来了!我真的真的很高兴!嗯,我有个事情要你答应我。
Musashi: Sure, name it.
武藏:好的,说吧。
Mycella: Promise me you'll make it. Gandrake's powers are truly terrifying.
Mycella:答应我,你不要有事。Gandrake的力量真的很可怕。
Musashi: Yeah, I know. Okay, no dying, I promise! We'll both get back
to Antheum in one piece.
武藏:啊,我知道。好吧,不会有事的,我答应你!我们都会安全回到Antheum。
(Mycella nods.)
(Mycella点头。)
Mycella: Great! I will now cast a spell to ensure your victory! Um,
you'd better close your eyes.
Mycella:好!我现在在你身上施一个魔法,让你可以取胜!嗯,你最好闭上眼睛。
Musashi: Sure. Let 'er rip!
武藏:当然。我们来吧!
(Princess Mycella may have kissed Musashi although the camera was
viewing it far away.)
(Mycella公主应该吻了武藏,虽然镜头太远看不清。)
Musashi: Hey! What was that!?
武藏:嘿!这到底是!?
Mycella: Oh, that was the spell of certain victory.
Mycella:噢,这就是必胜的魔法。
Musashi: You sure?
武藏:你确定?
Mycella: Absolutely.
Mycella:当然。
(Musashi carrying Princess Mycella takes the portal to the previous
area. Meanwhile, Rothschild somehow appeared at the scene and is dying.
Rothschild grabs the control where Princess Mycella was previously
trapped in.)
(武藏抱Mycella公主从传送台去到原来的区域。同时,Rothschild奄奄一息地出现在刚刚的平台。他抱住刚才困着Mycella公主的控制台。)
Rothschild: (dying) Insolent whelp! Think you've outwitted me?
Rothschild:(将死)无礼的崽子!你以为你可以胜过我?
(Rothschild presses the button.)
(Rothschild按下按钮。)
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|虎纹猫家园

GMT+8, 2024-11-24 02:14 , Processed in 0.020472 second(s), 11 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表