找回密码
 注册
搜索
查看: 4360|回复: 2

[诗歌] 【英诗鉴赏】A Red, Red Rose

[复制链接]
发表于 2008-8-11 01:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
O My Luve's Like a Red, Red Rose
by Robert Burns

O my luve is like a red, red rose,
 That's newly sprung in June;
O my luve is like the melodie
 That's sweetly played in tune.
As fair thou art, my bonie lass,
 So deep in luve am I;
And I will luve thee still, my dear,
 Till a' the seas gang dry.

Till a' the seas gang dry, my dear,
 And the rocks melt wi' the sun;
And I will luve thee still , my dear,
 While the sands o' life shall run.

And fare thee weel, my only luve,
 And fare thee weel a while;
And I will come again, my luve,
 Tho'it wre ten thousand mile!
 楼主| 发表于 2008-8-11 01:06 | 显示全部楼层

英诗中译

红玫瑰

啊,我爱人像红红的玫瑰,
它在六月里初开;
啊,我爱人像一支乐曲,
美妙地演奏起来。

你是那么美,漂亮的姑娘,
我爱你那么深切;
我爱你下去,亲爱的,
一直到四海枯竭。

一直到四海枯竭,亲爱的,
到太阳把岩石烧裂;
我要爱你下去,亲爱的,
只要是生命不绝。

再见吧--我惟一的爱人,
我和你小别片刻;
我要回来的,亲爱的,
即使是万里相隔。

袁可嘉 译
 楼主| 发表于 2008-8-11 01:07 | 显示全部楼层

作者介绍




罗伯特·彭斯(Robert Burns, 1759-1796),  苏格兰诗人。 1759年1月25日生于苏格兰高原的一个农民家庭,家庭经济拮据。他自幼爱好诗歌。1786年出版了《苏格兰方言主写的诗集》(Poems Chiefly in Scottish Dialect)。他的诗歌内容多种多样,多以苏格兰方言写成,抒发了这位伟大的诗人对他的家乡和大自然的热爱之情,并歌颂友谊与爱情。1796年于贫病交加中辞逝。然而生活的困顿并不是他的作品给人的主要印象。他的作品充满了对现实生活的热爱,表现苏格兰农村生活场景和诗人所追求的自由平等思想。彭斯的诗作主要以民歌为本,写了大量情诗,涉及爱情的各种变化,名篇诗作有《一朵红红的玫瑰》(A Red Red Rose),《我亲爱的约翰·安德森》(John Anderson, My Jo),《我心在高地》(My Heart’s in the Highland)等。现在传唱的《友谊地久天长》(Auld Lang Syne)的歌词就是取自这位诗人的诗作。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|虎纹猫家园

GMT+8, 2024-11-25 23:45 , Processed in 0.019693 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表