在学习一门外语的过程中,我们总会遇到各种各样的问题:何时开始学外语最好?母语对外语学习的影响有多大?什么是适合我的学习方法?如何练好语音,讲一口流利的外语?……对许多人而言,外语不能不学,学好用好却极其不易。 本书通过一位外语教学专家的身份和一位外语学习者之间的对话,生动描述了外语的学习过程,剖析了中式英语、哑巴英语等普遍现象,解答了外语学习者得种种困惑,并指明了学习和使用外语的正确方向。 小飞:我记得您说过,我们头脑中的母语语法规则是通过大量接触语言而抽象出来的。
张教授:记住这点很重要。通过大量的语言接触和丰富的语境体验,我们获得了隐性的语法知识。这样的语法对我们用好母语是很有帮助的,也是必不可少的。在语文课里,老师也教一些汉语语法规则,学学这些规则,对使用好汉语有益无害。但是学外语就不同了。
小飞:您的意思是说,学点我们自己母语的语法对用好母语只有好处,而学外语的时候学语法就可能有副作用?听起来挺奇怪的。同样是学语法,同样是学语言,为什么语法对学外语和学母语会产生不同的效果呢?
张教授:语法规则有两个显著特征:一是生成性;二是有例外。所谓生成性,是指一些规则具有生成无穷无尽句子的潜力,其中只有有限的一部分在现实生活中使用。说语法规则有例外,是指有些句子虽然看起来不合语法,违反了规则,却在现实中被普遍使用。这两个特征造成了这样一个现象:合“法”的未必能用,能用的未必合“法”。
小飞:您能据几个例子说明这两个特征吗?
张教授:好。我不妨引用两位语言学家提供的例子,说明许多符合语法的英语句子是本族语说话者不用的。在一次晚会上,女主人见到自己的朋友带来了他们的共同朋友Harry,感到格外高兴,说道:I’m so glad you could bringHarry!(你能把Harry带来我很高兴!)这是一句既得体又合乎语法的英语句子。若按英语语法造句,表达相同的意思,而且语法都正确。但是,在现实生活中,有哪位英美人这样说话呢?
That Harry could be brought by you make me soglad. That you could bring Harry gladdens meso. Your having been able to bring Harry makes me soglad.
I am so glad Harry’s being brought by you was possible. The fact that Harry could be brought by you causeme to be so glad. I am in a glad state because you could bringHarry. Because of your having been able to bringHarry I am in a very high state of gladness. 小飞:语言真奇妙!我们可以按照语法造出怪句子来,我说的中式英语可能就是这样来的,但为什么意识不到呢?
张教授:那是因为中式英语符合汉语的表达习惯,另外就是你的英语接触量还不够大,语感不够强,难以作出正确判断。
本文摘自外语教学与研究出版社出版、王初明教授著《外语是怎样学会的》
|